岛上的宝藏-《尼尔斯骑鹅旅行记(上、下)》


    第(3/3)页

    于是他赶紧跑回阿卡身边。

    “袋子已经烂掉了且裂开了,”他说,“金子散落地沙土里了。”

    “太好了!”

    阿卡说,“现在你将这个坑填上土,将它盖好,不让人看出这里被人动过。”

    男孩赶紧照她的吩咐去做了,然而当他从石缝里回来时,他惊讶地看到大雁们排成一行,在阿卡的带领下,极其庄重地向他走了过来。

    大雁们在他面前停住了,向他低头深深地鞠了几个躬,看起来是如此严肃,他不得不脱掉帽子还礼。

    “事实上,”阿卡说,“我们这些老雁认为,要是大拇指小人儿服侍人类,像服侍我们这样,做了这么多善举,他们不给厚厚的重赏是不会放他走的。”

    “我并没有帮助你们,相反,是你们一直在好好地照顾我。”

    男孩回答说。

    “我们还认为,”阿卡继续说,“有一个人在整个旅程中一直和我们做伴,我们是不允许他离开我们时像他刚加入我们时那样一无所有的。”

    “我知道的是,这一年来,我从你们身上学到的东西远比金子或土地宝贵。”

    男孩说。

    “这些金币这么多年来一直在石缝中,无人认领,属于无主财物,我认为你可以得到它们。”

    领头雁说。

    “我还想着是你们自己需要这些钱呢。”

    男孩说。

    “我们需要这些钱,作为给你的酬谢,这样就能让你的父母亲认为你是在好人家做放鹅娃挣到的。”

    男孩转过半个身子,朝海上望了一眼,然后直直地瞪着阿卡的明亮的眼睛。

    “我觉得真是奇怪啊!阿卡大妈,我还没有说过要离开你们,你们就让我离开并付我薪水。”

    他说。

    “只要我们大雁还是留在瑞典,我们就相信你会留在我们身边,”阿卡说,“我只是想给你看看财宝是放在哪里,因为我们不用走太多弯路就可以来到这里。”

    “但事情看起来仍然像是我还不想离开你们,你们就要赶我走了,”大拇指小人儿说,“毕竟,我们在一起度过了一段美好的时光,我觉得你们应该让我随你们到外国去。”

    听到男孩这样说,阿卡和别的大雁都直直地伸长了脖颈,站在那儿,张嘴深深地吸了一口气。

    “这我倒是从来没有想到过的,”阿卡说,她恢复了平静的神情,“在你决定跟我们之前,我们最好听听戈尔果怎么说。

    你或许知道,我们离开拉普兰的时候,戈尔果和我之间立下了一个协议,内容是他会飞去你的家乡,向小精灵争取更好的条件。”

    “这是真的,”戈尔果确认了这一点,“但正如我告诉过你的,幸运不在我这边。

    我很快就看到了霍格尔·尼尔森的小农庄,在那上空盘旋了好几个小时,终于见到小精灵在房子里闪闪缩缩地走了出来。

    “我立即俯冲到他跟前,把他带到了一块草地里,在那里,我们可以不受打扰地交谈。

    “我告诉他凯布讷凯斯雪山的阿卡托我问他,是否能给尼尔斯更好的条件。

    “‘我真愿我能够,但是做不到!’他回答道,‘因为我听说他在旅程中做了很多好事,但是这超出了我的能力。

    ’

    “我当时一听,勃然大怒,说要挖他的眼珠子出来,除非他能答应。

    “‘你要这样做的话,随你的便,’他回答道,‘至于尼尔斯·霍格尔森,只能维持我原先所说的条件。

    你可以将我的话转告给他,说他最好还是和公鹅尽快回来,因为农庄的日子过得很不如意。

    他父亲的弟弟还不了债,他父亲只好替他还。

    他还借钱买了一匹马,但他刚将马赶回家,就发现这马瘸了。

    打那以后,这匹马就成了没用的废物。

    请你转告尼尔斯·霍格尔森,说他的父亲已经不得不卖掉了两头奶牛,要是他们得不到帮助的话,他们可能就要背景离乡了。”

    男孩听戈尔果说到这里,不由得眉头紧锁,将双拳握得紧紧的,以至于指甲都掐进肉里去了。

    “这个小精灵真是残酷无比,给我定下如此苛刻的条件,使我无法回家安慰我的父母亲,但他绝不能让我变成一个背信弃义、出卖朋友的人!我的父亲和母亲都是正直和诚实的人,我很清楚,他们宁肯得不到我的帮助,也不愿我问心有愧、怀着内疚回到家里。”


    第(3/3)页